L4F.ru – для людей, которые ценят чувство юмора, любят шутки и приколы. Здесь пользователями собраны самые смешные анекдоты, фото и видео приколы со всего Интернета.

Написать
pier

вопрос в другом, откуда у него фантики? последний мулдеровский пост 11 февраля 2017. видимо фальшивые печатает.))

leon2008

Да пусть тратит фантики, тебе то что)))

pier

прошёлся по ссылкам мулдера, поминусил всю эту чушь.))

pier

Праздник светлый наступает Поздравляем наших дам! Счастья и любви желаем Красоты — назло годам, И задора и волнений, Трепета огня в груди. Пусть рассеются сомненья - Только радость остается впереди!

minoss

На послание президента Путина Федеральному собранию 2018. Все так же западная клика Рисует сдерживанья меры. Но показал майор Филлипов Что значат наши офицеры. И не рисуй напрасных схем ты Стремясь согнуть страну гиганта Здесь как Филлипов президенты И генералы и солдаты!

Написать

Русский язык - это сила!

67

История

Добавил:

multim2222 9 ноября 2007
Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого х*ра!" стало старомодно. В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть
замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".

Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".


Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость..." и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов: "Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты, шельма!"

"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций". "Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!" "Сам понял, что сказал, е*анашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".

Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съе*аться?" находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это }{опа (ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией!"
8 437
Разместить в промо-блоке Отправить другу
Ссылка:


Код для форума (BBCode):


Код для блога (HTML):


Отправить другу по e-mail:


Комментарии
Manager 9 ноября 2007 в 18:19
нештяк...Плюсую)
Ответить

0

luna 12 ноября 2007 в 21:56
нужно учесть
Ответить

0

Для того, чтобы оставить комментарий вам необходимо войти или зарегистрироваться.