


История
В латвийских школах появился новый учебник латышского языка для 10-х классов ( всего обучение в средней школе 12 классов ) , в которых учащимся предлагается изучить русские матерные слова и их значение. В качестве заменителей выражений «все равно», «великолепно», «плохо» здесь представлены русские нецензурные слова, только с «латышским акцентом» – po..uj, zae…is, pi…ets.
Большой интерес детей должны вызвать пара десятков слов, являющихся прямой калькой русских вульгаризмов – как сравнительно мягких, таких как blin, pofigs или chuvaks, так и откровенно нецензурных: po..uj (по…уй), b…ja (б…я), b…ģ (б…дь), pi…dets (пи…дец), …uinja (…уйня), a…ueķ (о…уеть), zaje…is (зае…ись). Имеются в учебнике и совсем удивительные слова, смысл которых можно разгадать только по корню – например, jo…ana (е…ана) или po…ueno (по…уенно).
Стоит отметить, что данное учебное пособие – не единственная книга из используемых в школе, где приведены нецензурные слова. В 2007 году в Латвии вышел в свет «Словарь сленга латышского языка». Его одобрили различные государственные ведомства, а Министерство образования и науки выступило с рекомендацией использовать эту книгу на уроках латышского языка, чтобы учащиеся «смогли оценить богатую лексику». В словаре помимо уже упомянутых слов есть и другие – a…ujenijs (великолепный), podjo…ka (насмешка).