L4F.ru – для людей, которые ценят чувство юмора, любят шутки и приколы. Здесь пользователями собраны самые смешные анекдоты, фото и видео приколы со всего Интернета.

Написать
KomatozZz

Погода радует теплом, Проснулась даже муха. А мне с дивана встать облом - Он мякгий, как твое брюхо

MULDER

ПРЕМЬЕРА https://vk.com/imclive?w=wall-21283992_1170

pier

тебя никто не знает, ̶M̶U̶L̶D̶E̶R̶ Неуловимый Джо.)))

MULDER

всех, кто меня знает, с праздником победы! остальных пусть мама поздравит, или папа, кому как повезло...)

pier

вопрос в другом, откуда у него фантики? последний мулдеровский пост 11 февраля 2017. видимо фальшивые печатает.))

Написать

пОХМЕЛЬЕ В РАЗНЫХ СТРАНАХ

3

История

Добавил:

PUSHOK 20 января 2008
Говорят, если, проснувшись с похмелья, вы заглянули в зеркало и никого там не обнаружили, значит вы – неотразимы. Похмелье – проблема давняя и много раз описанная. Владимир Даль в толковом словаре дал следующее определение: «похмелье — состояние человека после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное». В России это состояние называют ещё «птичьей болезнью» или бодуном.

10 место: Русский «бодун»: в словаре Даля приводится следующее значение этого слова – «скотина, изваженная ударить рогом или чем иным тычком». Сейчас этим словом называют не скотину, а соответствующее состояние.
9 место: Эстонцы поступили просто — заимствовали у нас слово pohmelus.
8 место: Французы пьют до состояния «guelle de bois» — деревянного рыла или больной шевелюры (mal aux cheveux).
7 место: Немцы традиционно напиваются до кошачьего воя (katzenjammer) или серой беды (das graue Elend).
6 место: Португальцы явно чувствую сильную жажду их «ressaca» переводится как «откат прибоя» (или морской отлив), испанцы близки по своим ощущениям. На испанском: tener resaca — буквально – «получить ил, возвращаемый приливом».
5 место: В норвежской голове наутро после праздника возникают плотники в голове (jeghar tommermenn).
4 место: Музыкальные итальянцы допиваются до stonato — нарушение музыкального строя или spranghetta dopo la sbornia –«тяжелое состояние после опьянения».
3 место: Английское the morning afte» – на следующее утро – и hangover (смысл слова близок к нашему «навешался») наиболее близки к русскому БОДУНУ.
2 место: В Японии тяжелое похмелье называется почти по-американски, «блюз по понедельникам», в то время как американцы характеризуют это специфическое состояние, как «гнев винограда».
1 место: Непереводимое сербское «мамурлюк» все же можно трактовать как «тот, кто смотрит на вас из зеркала по утрам» . В Мексике похмелье называют el crudo (крудо) – и уже никем и никак давно не переводится.
0 73
Разместить в промо-блоке Отправить другу
Ссылка:


Код для форума (BBCode):


Код для блога (HTML):


Отправить другу по e-mail:


Комментарии
Комментариев нет
Для того, чтобы оставить комментарий вам необходимо войти или зарегистрироваться.