


История
Утритесь, поклонники Пучкова Дмитрия Юрьевича (ака Гоблин). Такого вы не видели.
Ну то, что они там все друг другу «кузены» и «кузины», это понятно. Нормально, в общем. То, что у греков, оказывается правили князья – тоже, в общем ничего. Спасибо, что не герцоги с баронами.
1. Одиссей исчез. Нету больше Одиссея. Есть Адонис, «умный царь Итаки».
Бывает, конечно. Переводчик услышал, на слух не воспринял, перевел отдаленно знакомым словом.
Веселье начинается, когда на сцене появляется настоящий Адонис. После минутного молчания, вызванного шоком, переводчик весь остаток фильма пытается в них не запутаться.
Два Адониса. Старший и младший. Братья.
2. Париса у нас зовут Парэз. Горячий осетинский юноша, видать. ))
3. Сурово досталось двоюродному брату Ахиллеса Патроклу (это которого зарубил Хектар )). За Ахиллеса принял ).
Патрокла переводчик панибратски именует Патриком. Наверное, за молодость.
Явление первого христианина, так сказать. Неизвестные страницы истории. ))
4. Однако к самому Ахиллесу (Achilles если кто не в курсе) переводчик отнесся с большим респектом
Разговор двух воинов: - Кто это? – Да ты что, это же АКЕЛЛА!
(зрители в моем лице начинают подвывать от восторга, как тот шакал: «Акелла промахнулся, Акелла промахнулся!!»)
Потом, правда, труженик слова сообразил, что несет чего-то уже совсем не то, и остаток фильма именовал его то «Акилла», то «Ахилла». Где мол Ахилла, куда пропал… Акилла, твоего кузена Патрика убили… ))
5. Но больше всего жаль царя Трои. Бедный старый Приам – сына зарубили, город пожгли, никакой тебе спокойной старости. А тут еще эти лингвисты…
Короче, как его зовут?
Приап. ПРИАП!!! Пиздец просто. Как в том анекдоте «А это кот Баюн, увидел, что тут творится и охуел»
Под занавес диалог. Войско тройское стоит на брошенном ахейцами сотоварищи берегу, смотрит на оставленного в подарок троянского коня.
ПРИАП: Что это может быть?
ПАРЭЗ: Не знаю. НАВЕРНОЕ ЧТО-ТО ИЗ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ.
Ин яз кончали, не иначе )))